Französisch Übersetzung goes UX

Profitieren Sie von nutzerorientierten Übersetzungen für Ihre Französisch sprechenden User

MEHR DAZU LESEN

Was ich für Sie tun kann

Erstrangig sind Ihr Angebot und Ihre Kunden.

Allein deshalb darf meine Übersetzung nicht zweitklassig sein.

Was mich bewegt


Natürlich klingende Texte

Ich will die bestmögliche Ansprache für französischsprechende Nutzer.


Weniger Komplexität

Ich will, dass Sie Ihre Texte sofort nutzen können. Im nativen Format und direkt einsetzbar für Druck, CMS, PIM, usw.


Kundenorientierung nach UX-Ansatz

Ich will Ihre Botschaft in der französischen Ansprache wirkungsvoll und kunden­zentriert übertragen.


Wie ich arbeite


Ich höre zu

Ich setze mich mit Ihrem Vorhaben und mit der Intention des Textes auseinander.


Ich verstehe Ihre Abläufe

Ich weiss, welche nach­ge­lagerten Schritte bei Ihnen erforderlich sind und berück­sichtige das bei meiner Arbeit. 


Ich verstehe mein Handwerk

Ich recherchiere gründlich, formuliere treffend, weise Sie auf kulturelle Stolper­fallen hin und gebe Hintergrundinfos für mehr Transparenz.

Erstrangig sind Ihr Angebot und Ihre Kunden.

Allein deshalb darf meine Übersetzung nicht zweitklassig sein.

Was mich bewegt


Natürlich klingende Texte

Ich will die bestmögliche Ansprache für französischsprechende Nutzer.


Weniger Komplexität

Ich will, dass Sie Ihre Texte sofort nutzen können. Im nativen Format und direkt einsetzbar für Druck, CMS, PIM, usw.


Kundenorientierung nach UX-Ansatz

Ich will Ihre Botschaft in der französischen Ansprache wirkungsvoll und kunden­zentriert übertragen.


Wie ich arbeite


Ich höre zu

Ich setze mich mit Ihrem Vorhaben und mit der Intention des Textes auseinander.


Ich verstehe Ihre Abläufe

Ich weiss, welche nach­ge­lagerten Schritte bei Ihnen erforderlich sind und berück­sichtige das bei meiner Arbeit. 


Ich verstehe mein Handwerk

Ich recherchiere gründlich, formuliere treffend, weise Sie auf kulturelle Stolper­fallen hin und gebe Hintergrundinfos für mehr Transparenz.

Mein Übersetzung-goes-UX-Prinzip


Nutzerorientierte Texte stellen Leser:innen in den Mittelpunkt.

 

Kreative Texte lassen sich spannend und leicht lesen.

 

Hochwertige Texte vermitteln ihre Botschaft.

Übersetzte Inhalte haben Wirkung.
Nur wenn sie
nicht übersetzt wirken!


Ihre Leser wollen bestimmte Informationen finden, ein Problem lösen, sich inspirieren lassen oder einfach unterhalten werden.


Welchen Zweck Sie mit Ihrem Inhalt auch verfolgen: Ich helfe Ihnen, dass sich die französische Fassung natürlich anhört, genau gleich wirkt wie das Original und bei Ihrem Zielpublikum Interesse weckt. Das ist mein Übersetzung-goes-UX-Prinzip. Nutzerzentriert eben.

K

Kunden und ihre Stimmen

----

Interessiert? Nehmen Sie Kontakt auf

Interessiert? Nehmen Sie Kontakt auf

Share by: