Darüber lesen Sie hier:
Das hat mit meinem Verständnis von Kundenorientierung zu tun.
Oberstes Gebot: Clients come first. Für die Abwicklung des Auftrags sind Sie an erster Stelle und geniessen Rund-um-Service, Beratung und Flexibilität.
Aber für die Übersetzung Ihrer Texte habe ich nur noch Augen für Ihre Zielgruppe. Ich formuliere ausschliesslich für Ihre Kund- und Leserschaft. Mir ist klar, welche Botschaft Sie transportieren wollen und welche Ansprache adäquat ist. Und das macht mich zu Ihrer Botschafterin.
Wollen Sie mehr zu meiner Haltung wissen:
mein Credo ist hier zu finden. Oder Sie gehen hier durch
einige Fallbespiele. Und hier gibt es noch eine lehrreiche
Geschichte aus der MedTech-Branche.
Entscheiden Sie sich für eine Übersetzerin, die nicht nur Französisch, sondern auch Business spricht.
Sprachliche Qualität und Prozesse nehmen beide Einfluss auf Ihren Auftritt auf Französisch.
Sind die Prozesse nicht sauber aufgesetzt, kommt es zu höheren Aufwänden und mehr Fehlerquellen.
Ist die sprachliche Qualität unzureichend, führt dies zu einer schlechteren Performance der Kommunikationsmassnahmen und zu einer höheren Bindung von Ressourcen im Pre-Sales- oder Support-Bereich.
Das Ergebnis davon: Höhere Kosten und entgangener Umsatz im Zielmarkt.
So muss es aber nicht laufen.
Wenn es nicht 08/15 werden soll
Mit authentischen französischen Texten überzeugen! Vasistas liefert feinste Übersetzungen für Corporate Communication, Media Relations, Marketing & Web Content.
Setzen Sie auf Fachkenntnis und Erfahrung in Wirtschaft & IT, Tourismus, Gesellschaft & Kultur und Ihre Botschaft kommt an, wo es darauf ankommt: auf Ihre französischsprachigen Märkte.